Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim was to replicate" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the objective or goal of a project, study, or experiment, particularly in contexts where duplication or imitation is involved.
Example: "The aim was to replicate the results of the previous study to confirm its findings."
Alternatives: "goal was to reproduce" or "objective was to duplicate".
Exact(10)
Their aim was to replicate Monaco's model of nurturing young talents before selling them on at a profit.
Unfortunately, the food in the park wasn't nearly as creative as the attractions, though if the aim was to replicate the worst of American fast food, it succeeds beautifully.
Our aim was to replicate the psychometric properties of the Kendler Social Support Interview modified for use in pregnant women and to establish the inventory's relationship to depression in pregnancy.
Their aim was to replicate the success of Amazon in India.
Our aim was to replicate and extend these promising findings.
The aim was to replicate the results from the first screen by concentrating on the 'top' markers in the remainder of the sample set.
Similar(50)
The aim is to replicate that sense of grandeur next week.
His aim is to replicate the way in which living organisms work.
The aim is to replicate the imagery as it exists on the page, simultaneously bringing the drawing to life and flattening the action into two dimensions.
The US owners' aim is to replicate the medium-to-long term holding of US sports franchises, making money on the value of the clubs increasing, from TV, sponsorships, ticket prices and supporter-consumerism.
The aim is to replicate the success of such places as Hong Kong, not as colonial outposts but as models of development.Mr Romer is best known for his insights about technology, not as a constitutional theorist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com