Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim was to apply" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the purpose or objective of an action or project.
Example: "The aim was to apply innovative solutions to improve efficiency in the workplace."
Alternatives: "goal was to implement" or "objective was to utilize".
Exact(14)
If the aim was to apply shock and awe to the administration, it worked.
My aim was to apply for a conversion MSc Computer Science and save towards it whilst working.
In this study, the aim was to apply such a methodology in order to identify and quantify effective release rates of heavy metals from granular wastes.
Our aim was to apply patient-specific MRI-based non-linear finite element (FE) models to quantify internal strains in TTA prosthetic users (n=5) during load-bearing.
Our aim was to apply it in settings where moderators have limited RE knowledge and where potential end users for the systems under discussion are available to participate.
Therefore, our aim was to apply factor analytic methods to radiographic OA (rOA) grades across multiple joint sites, representing both presence and severity, to quantify the burden of rOA.
Similar(46)
A third aim is to apply these tools to settings from economics and from elsewhere.
The aim is to apply pressure on key figures in Gaddafi's inner circle to make them reconsider their support for him.
The aim is to apply the best research, whether academic or commercial, to key areas of potential economic growth, creating new products and services.
In cases of stroke, the aim is to apply SetPoint within 12 hours, and for heart attack, within the first six hours after oxygen deprivation occurs.
His real aim is to apply the law and the Constitution, and he always takes into account human rights, and he looks at the people as Iraqis only".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com