Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim users" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to users who are targeted or intended for a specific purpose, but the phrase lacks clarity and context.
Example: "The app is designed to cater to aim users who are looking for precise tracking features."
Alternatives: "target users" or "intended users".
Exact(22)
A preview version of the social networking service will be available to AIM users by the end of next week.
AIM users will see an icon next to the names of people on their buddy lists who have updated their pages.
Although AOL designed the warning system to help its AIM users protect themselves from online harassment, the system can be abused.
AIM users will be able to log into Facebook from AIM and see which Facebook friends are online and available to chat.
AIM users have 100 buddies on average.
In addition, Google will make its instant-messaging software compatible with AIM users.
Similar(38)
If an AIM user has been sent a warning message, his or her screen name changes to orange in some versions.
In contrast, Robertson says, AOL, MSN, and Yahoo don't share the specifications for their server or client software – which is why an AIM user can't chat with someone using MSN Messenger.
On September 22, those features will be rolled out across the entire AIM user base of 20 million people.
August 18-22, 2014 The FHI-aims Users' and Developers' Workshop 2014, held in Berlin, was co-organized by ourgroup, including attendance by Volker and Bjoern, an opening keynote by Volker, and several contributions in we were involved.
July 9-11 2018 Lots of interesting science and development at the FHI-aims Users' and Developers' Workshop in Munich, Germany, co-organized by William Huhn (Duke), Mariana, Rossi (FHI Berlin), Harald Oberhofer (TU Munich), Xinguo Ren (USTC Hefei) and Volker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com