Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim to unite" is correct and usable in written English.
You can use it when expressing a goal or intention to bring people or groups together.
Example: "Our organization aims to unite communities through various outreach programs and initiatives."
Alternatives: "strive to bring together" or "seek to unify".
Exact(12)
We aim to unite diverse performing groups in open dialogue to advocate for common causes.
Not all rhythms aim to unite; some are designed to make us feel powerless.
We aim to unite different voices and bodies in a space committed to not only the understanding but the practice of active scholarship.
Thus, in a recent campaign ad Mitt Romney asserted that America is in a struggle with people who aim "to unite the world under a single jihadist Caliphate.
Should they aim to unite people by making sure everyone believes in the same story, or should they let people know the truth even at the price of disunity?
"We aim to unite our community, not divide it, and our intention is to serve the whole of our community with an inclusive event, so to exclude any group is not a decision we take lightly.
Similar(48)
LEEP aims to unite a community of students interested in local community resilience and grassroots economic empowerment.
Unless Mr. Lukashenko bans it, the congress aims to unite all opposition parties in a new challenge to the president.
DC aims to unite its characters in a team film, Justice League, the company's equivalent of the Avengers.
Agency: Grey London Director: Jono Stevens/Jonny Madderson Further evidence that Rio 2016 is aiming to unite countries during disunited times is provided by this advert for Visa.
WASHINGTON — For 40 years, the North American electric system has operated as three loosely linked grids, but a new transmission company is aiming to unite them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com