Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(17)
Contemporary physics and chemistry aim to record phenomena occurring on the time and length scales of electronic dynamics in atomic systems1,2,3,4.
Monumental Earth-based and space-based missions aim to record the songs from space for the first time thereby turning up the volume on the soundtrack to the Universe.
Citing its aim to "record all distinctive words that shape the language, old and new, formal and informal", the OED said that slang terms were "always challenging" for dictionary editors to track.
Aim: To record blood flow velocimetry in the superior mesenteric, hepatic and middle cerebral arteries for detection of circulation redistribution and prediction of perinatal outcome in fetuses with absent or reversed diastolic flow in the umbilical artery.
These expressions literally mean something like 'I am being heated' or 'I am being whitened.' They aim to record affections without claiming anything about the world.
The World Player of the Year returns as Gerardo Martino's side aim to record a record ninth straight win since the start of the season.
Similar(43)
From recordings of the most popular music, Naxos has branched out, aiming to record the complete works of significant composers, like Haydn, as well as others who are neglected, like the Mozart contemporary Leopold Hofmann, and Americans like George Whitefield Chadwick and Edward MacDowell.
You're currently fronting a campaign in which you're aiming to record the perfect holiday pop song.
Blockchain technology aims to record all recent transactions on a network and file them back as a permanent database.
Witness, a non-governmental organisation that aims to record and denounce human-rights abuses, is one pioneer.
The DfE figures are the latest analysis from a longitudinal study that aims to record the views and experiences of more than 10,000 young people in England.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com