Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aim to process" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing an intention or goal to handle or manage something, often in a technical or operational context.
Example: "Our team aims to process the data efficiently to ensure timely results."
Alternatives: "intend to handle" or "plan to manage".
Exact(7)
They aim to process 6,000 items an hour or potentially up to 7,000 if everything goes to plan.
Many of these companies aim to process all transactions, but Square's business model is built on a basic premise: pushing payment devices to businesses that have had difficulty using credit cards.
They've also invested in "scaling-solution" cryptocurrencies, which aim to process more transactions per second than Ethereum.
In this paper, we aim to process heart sounds with a monophonic pitch tracking method.
Part of these tools aim to process problem-specific data, e.g. to predict binding targets of MHC molecules.
The development of the NICA computing complex is carried out at the JINR's Laboratory of Information Technologies (LIT) with the aim to process, analyze, store experimental data and simulate its sophisticated design and evolution.
Similar(53)
The agency aims to process applications within two weeks.
The DWP aims to process benefit claims within 16 days, but the reality can be very different.
The effort aims to process the high-hazard nuclear materials to eliminate the weapons potential of the uranium stored at ORNL and dispose of it at the government's Nevada National Security Site.
Eventually, it aims to process every part of a computer, followed perhaps by moves into home appliances and even cars.
I was most interested in the name of the officer who arrested me and an apology, both of which I anticipated receiving within 90 days, the time frame in which St . Louis Countyaims to process citizen complaints.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com