Your English writing platform
Free sign upThe phrase "aim to modify" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing an intention or goal to change or alter something.
Example: "Our team aims to modify the existing software to improve its performance and user experience."
Alternatives: "intend to change" or "plan to adjust".
Exact(42)
High-risk experiments are those that push the frontiers of steel making; more traditional experiments aim to modify or improve existing operations that remain imperfectly understood.
Stealth trainers aim to modify existing instructor training by demonstrating key behaviors that shape the exercise of leadership and authority.
Major efforts currently aim to modify cell culture surfaces and build three dimensional scaffolds to improve this situation.
It's a major milestone for the company that created it, Bluebird Bio, and the latest in a string of successes for gene therapies, which aim to modify a person's DNA to treat disease.
With the aim to modify the expression of barley genes putatively involved in plant fungus interactions, numerous transgenic plants have been generated using diverse expression cassettes.
Future work will aim to modify HFACS to generate a rail-specific framework for future error identification, accident analysis and accident investigation.
Similar(18)
A bill taking shape in Congress aims to modify Head Start, the highly successful federal program that prepares underprivileged 3- and 4-year-olds for school.
This work is aimed to modify a commercial 95% pure boron powder to improve its ignition.
This study focuses on smart musical instruments and aims to modify their radiated sound.
It aims to modify the shape and location of detached breakwater to achieve an optimal solution.
The adaptive robust design optimization aims to modify the shape optimization process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com