Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aim to elevate" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a goal or intention to improve or raise something to a higher level.
Example: "Our organization aims to elevate the standard of education in underserved communities."
Alternatives: "strive to enhance" or "seek to uplift".
Exact(8)
Should it aim to elevate taste and educate?
I aim to elevate Berkeley Engineering to a higher level of excellence and impact by fostering an inclusive community so that all members can thrive and reach their full potential, with transformational impact in the fields of engineering and computer science.
CEO Trevor Fencott aims for "best-in-class store design that will aim to elevate the retail experience" and talks of "cannistas" (cannabis baristas) serving "guests".
The company is also ramping up new product introductions in Fiscal year 2019 with the aim to elevate its market share, which in turn will increase the top line.
Society already celebrates manhood, and so I aim to elevate womanhood.
A compelling new set of films from Logo aim to elevate the lives and stories of everyday lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) people in heroic situations.
Similar(52)
Ada aims to elevate the status of Indian cuisine in New York.
"We're Here to Stay" aims to elevate voices that are often excluded from the national conversation.
The agency, which marks its 50th anniversary this year, aims to elevate agriculture as a priority area, in a bid to "get better results at lower costs" he said.
With the pop-up restaurant, which opened in Soho, London, this week, he aims to "elevate the tin to an object of desire" in the UK.
The enterprise aims to elevate Mount Vernon from a popular tourist stop among the region's pantheon of historic sites to a place of rigorous Washington research as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com