Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim to decrease the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or objectives related to reducing something, such as costs, risks, or negative impacts.
Example: "Our organization aims to decrease the environmental impact of our operations by implementing sustainable practices."
Alternatives: "strive to reduce the" or "seek to lower the".
Exact(23)
Airlines and airport managers aim to decrease the incidence of missing bags by using radio frequency identification chips.
"We aim to decrease the human impact on the environment and restore the ecosystem," an official familiar with the report told the Guardian.
Designs should aim to decrease the steric hindrance exhibited by polymers and the biocomponents.
Microemulsions are systems composed of surfactants that aim to decrease the interfacial tensions between water and oil facilitating their flow in the porous medium.
Test suite reduction techniques aim to decrease the cost of regression testing by removing the redundant test cases from the test suite and then obtaining a representative set of test cases that still yield a high level of code coverage.
Transparency and trust generating mechanisms both aim to decrease the safety risks that are inherently related to the CL concept.
Similar(37)
The collaboration aims to decrease the risk of developing leprosy, and reduce further transmission of the mycobacteria causing the disease.
Homeline aims to decrease the social isolation of people aged 60 years + in the London borough of Hammersmith and Fulham.
For instance, one hospital's initiative aimed to decrease the time medical personnel spent on paperwork, freeing them up for patient care.
These problems can be solved by conservation technologies, which are aimed to decrease the salt concentration in rocks (desalination).
Insulation is vital to most building design and aims to decrease the need for heating and cooling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com