Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim to construct a" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a goal or intention to build or create something, often in a formal or academic context.
Example: "Our research team aims to construct a comprehensive model that explains the observed phenomena."
Alternatives: "intend to build a" or "plan to create a".
Exact(20)
Lacuna doesn't aim to construct a single narrative or a conclusive "truth" of the event.
National impact" – the group outlines an aim to construct a rightwing hegemony throughout the US, working from the bottom up.
We aim to construct a predictive GRN that provides a causal explanation of this cellular differentiation event.
My aim, to construct a paper model of the Empire State, all by myself, in just one day, is a more modest but no less daunting prospect.
Rather than aim to construct a single history of black art, Black Refractions emphasizes a plurality of narratives and approaches, traced through 125 works in all media from the 1930s to the present.
With the ultimate aim to construct a living cell, bottom-up synthetic biology strives to reconstitute cellular phenomena in vitro – disentangled from the complex environment of a cell.
Similar(40)
However, most of these methods aim to construct an ECOC code Matrix without considering the relations between data to design an ensemble of binary classifiers.
In this paper, we aim to construct an ADI Galerkin scheme for solving (1).
Hence, this paper aims to construct a support system that adjusts ERP system to environmental changes.
In this study, we aimed to construct a computational model to predict synergistic drug combinations.
The commission aims to construct a permanent historical record for Liberia, a country that has been wracked by power struggles and waves of savage violence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com