Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim to command" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a goal or intention to achieve authority or control over something.
Example: "In this project, we aim to command the market by offering innovative solutions that meet customer needs."
Alternatives: "strive to lead" or "seek to dominate".
Exact(1)
In contrast to most memorials, which aim to command attention, Stolpersteine are understated — literally underfoot.
Similar(59)
It was a fusion of two usually opposed political outlooks into a single message – one that aimed to command, and hold, the centre ground for the Conservative party.
Shaheen said it was a misconception that the N.C.A.A. was aiming to command greater attention over a longer period because the expanded tournament would still be played in a three-week window.
The present paper describes a web-based learning environment aimed at training how to command and control unmanned autonomous vehicles, provided with analytic capabilities.
Ostojić was to command an operation aimed at encircling and destroying Partisan forces in Bosnia, which was to utilise Chetnik units serving as Italian auxiliaries in Herzegovina and Montenegro, as well as other Chetnik units in the Lika region, northern Bosnia and northern Dalmatia.
Ms. Kusin and others like her are aiming for a cosmetic sweet spot: old enough to command respect, yet fresh enough to remain vital.
For coaching to command serious attention from the busy executives it aims to help, it needs top-level support and visible links to business imperatives.
Defamation law is aimed at protecting individuals and their reputations from those with the ability to command a large audience -- the press.
where cmd refers to command.
Günter Kuhnke proceeded to command.
Go back to command prompt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com