Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim to allow" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a goal or intention to provide permission or enable something.
Example: "Our new policy aims to allow greater flexibility for remote work arrangements."
Alternatives: "intend to permit" or "seek to enable".
Exact(33)
They aim to allow more and different people to move up a basically unchanged social hierarchy.
Jail-diversion programs typically have a very simple aim: to allow the offender to avoid confinement while awaiting trial.
The constitutional changes aim to allow Mr. Erdogan to run in a supplementary parliamentary election that is to be held Feb.
The contracts offered by Mr. Shiller's company, which are traded on the Chicago Mercantile Exchange, aim to allow homeowners to protect themselves from regional downturns without having to sell their homes and moving into rentals.
Engineers at companies like Ekso Bionics of Richmond, Calif., are building first-generation exoskeletons that aim to allow patients with paralyzed legs to walk, though the devices are still in the baby-step phase.
"We are launching the first social energy marketplace with the aim to allow everyone to produce their own energy and measure the amount of energy they save," said Hans Raffauf, co-founder and director of communications at Changers, during a demonstration in San Francisco.
Similar(27)
It aims to allow Libyans to see themselves, and to understand how others see them.
It then aimed to allow the "common people" unlimited access to its information.
The new work aims to allow researchers to compare data from states around the country.
Synthetic biology aims to allow more extensive changes, and in a more efficient and predictable way.
It also aims to allow older adults to remain purposeful and avoid the isolation of old age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com