Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim to alleviate" is correct and usable in written English.
You can use it when expressing a goal or intention to reduce or lessen something, typically in a context related to problems or difficulties.
Example: "Our organization aims to alleviate poverty in the community through various support programs."
Alternatives: "strive to reduce" or "seek to lessen".
Exact(30)
New rules aim to alleviate the problem.
Palliative protocols aim to alleviate suffering.
He argues that individuals should instead receive direct credits against their tax bills for giving money to "registered" charities that aim to alleviate poverty.
The Maytree Respite Centre Maytree is a registered charity supporting people in suicidal crisis in a non-medical setting with the aim to alleviate suffering and help people in suicidal crisis to re-engage with life and restore hope.
Maytree is a registered charity supporting people in suicidal crisis in a non-medical setting with the aim to alleviate suffering and help people in suicidal crisis to re-engage with life and restore hope.
The proposal passed by the faculty said that the changes aim to "alleviate concerns faculty members may have had about student engagement in their courses" and encourage professors to make more courses available for P/D/F.
Similar(30)
In particular, the scheme aims to alleviate drought around Beijing.
First, a quick primer: Palliative care aims to alleviate pain and suffering.
Obama's plan aims to alleviate the pilot-program problem: too few cities with so much internet power.
The fight against terrorism requires a foreign policy that aims to alleviate the sources of that despair.
Finding similarly segregated feedback connections in mammals should instruct on-going procedures aiming to alleviate harmful memories in stressed humans.
More suggestions(18)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com