Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim of the control" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the purpose or objective of a specific control mechanism or system in various contexts, such as management, engineering, or research.
Example: "The aim of the control is to ensure that all processes operate within the established safety parameters."
Alternatives: "objective of the control" or "purpose of the control".
Exact(22)
The aim of the control system is to make possible a comfortable ride in the wheelchair.
The aim of the control is to regulate the output voltage beneath the load change.
The aim of the control system is to drive the rotary velocities of drillstring components to specified values.
The aim of the control is to obtain an effluent having the substrate concentration within the standard limits established by law (under 20 mg/l).
The aim of the control system is to maintain the binary distillation process (ethanol-water) in continuous operation even if both sensors or actuator fault occurs.
The aim of the control design is to optimize the energy transfers, according to the sources power variations and the load characteristics.
Similar(38)
Concurrent chemoradiation is also currently being investigated with the aim of improving the control rate of both cerebral and systemic disease [ 39, 43].
The aim of the learning control design is to consecutively refine the transient performance of the system.
First, a three-layer model undergoing layer normal compression is simulated with the aim of examining the controls on fracture spacing in layered rocks.
The optimizations were performed with the aim of controlling the extent of the laminar flow region, and the resulting shapes were scanned using high-precision photogrammetry.
It is the aim of control, the denial of fatalism, the rejection of chance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com