Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim of terrorism" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the objectives or goals associated with acts of terrorism.
Example: "The aim of terrorism is often to instill fear and achieve political objectives."
Alternatives: "objective of terrorism" or "goal of terrorism".
Exact(5)
The aim of terrorism is to terrorize.
Widespread, paralysing terror is the whole aim of "terrorism", right?
The aim of terrorism is to inspire irrational fear, to terrorise.
The fundamental strategic aim of terrorism is to leverage fear to produce a change in policy or behavior – and too often since 9/11, it seems that aim was met.
The aim of terrorism is often less specific than the aim of coercion.
Similar(51)
Since spreading alarm is one of the main aims of terrorism, this is a key point.
But spreading alarm is one of the aims of terrorism, and fearmongering subverts the counterterrorism effort, which essentially seeks to manage the threat.
His successor is being a bit less repressive, making far fewer arrests, though still holding in jail people he shouldn't.Won't win, can't winAnother of the aims of terrorism is to inflict economic damage, so weakening the target government.
Hussein Osman, who is also known as Hamdi Isaac, has been charged with association with the aim of international terrorism and with possessing false documents.
Instead of invading Iraq and making threatening noises against Syria and Iran, the sensible policy would be to address regional conflicts, such as the Israeli-Palestinian blood feud, and separate them from the activities of al-Qaida with the aim of returning terrorism to "more historically normal levels".
He said: "What has happened to the two hostages so far and what may happen again in the future is utterly abhorrent and barbaric and these people need to understand we will not waver in our aim of defeating terrorism".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com