Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim of safety" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing objectives or goals related to ensuring safety in various contexts, such as workplace safety, public safety, or product safety.
Example: "The aim of safety in our organization is to create a secure environment for all employees and visitors."
Alternatives: "goal of safety" or "objective of safety".
Exact(3)
The aim of safety pharmacology is early detection of compound-induced side-effects.
But in finishing 16th, Steve Bruce's side have achieved their aim of safety.
A general feeling of security among residents was emphasized by both municipality groups as perhaps the most important aim of safety promotion.
Similar(57)
Clinical trials for biologicals in development proceed in Phases with focus on aims of safety, activity, and/or efficacy.
The case studies we describe outline how it is possible to organize health care staff so that the twin aims of safety for patients and staff and a good environment for training can be realized.
The aim of systematic safety evaluation is to ensure the safety of systems.
In 1996, the IRL began prospectively collecting data on all racing crashes in the series, with the aim of improving safety through the application of crash-protection research.
This paper reports on a study of practices used to learn from incidents with the aim of improving safety performance in a Scandinavian refinery.
On the other hand, they may need to rely on international (or anyway not local) tools for the crucial aim of quantifying safety performances.
Former Jordan, Jaguar and Stewart technical director Gary Anderson said he felt the accident raised concerns about the the lower noses that were introduced into F1 last year with the aim of improving safety.
However worthy the aim of improving safety, it doesn't justify making extreme claims on weak evidence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com