Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim of reduced" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity.
Example: "The aim of reduced costs is to improve profitability."
Alternatives: "goal of decreased" or "objective of lower".
Exact(1)
MIS herein denotes an alternative surgical technique with the specific aim of reduced iatrogenic tissue damage incurred during the exposure process as compared with conventional open surgical approaches, thereby seeking to reduce perioperative morbidity.
Similar(59)
We all share your aim of reducing stigma and bringing mental health issues into the open.
New targets were recently set with the aim of reducing waste-to-incineration by 50%.
On the face of it, the aim of reducing delay and waste is laudable, if not new.
This year the charity is sending volunteers into five largely Islamic areas during Ramadan, with the aim of reducing diabetic complications.
Robert set up his company, Shiply.com, with the aim of reducing the amount of haulage on the roads.
The final level of segregation kept apart different linguistic groups within black neighbourhoods, with the aim of reducing the risk of communities uniting against the regime.
Nicola Dandridge of Universities UK, said it believed the government's aim of reducing net migration to below 100,000 a year lay behind the curbs.
Although the aim of reducing costs is very laudable, the position of lower and middle income claimants and defendants in these types of cases has simply been ignored.
What is needed is an end to discretion and the recognition of autonomy in contracts, with the aim of reducing costs and promoting negotiation in a better spirit.
But the long-term aim of reducing anti-American fervor among Islamic extremists will still best be achieved by directly engaging with the Muslim people.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com