Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim of killing" is correct and usable in written English
It can be used in contexts discussing intentions or motives related to violence or lethal actions. Example: "The investigation revealed that the suspect had a clear aim of killing the victim due to a personal vendetta."
Exact(21)
We described a new concept and experimental support of converting a cell-survival signal into a cell-killing apoptotic signal with an aim of killing cancer cells without affecting normal cells.
He was the subject of a legitimate military operation with the aim of killing an enemy.
Even if he had not murdered the nanny by mistake and had achieved his aim of killing his wife, he would have been the first suspect.
Nearly $6m will be spent "humanely" shooting, trapping and poisoning feral cats, with the aim of killing two million by 2020.
Shirky, author of Here Comes Everybody, would recognise what happened: a social crowd formed online with one aim, of killing Acta.
Terrorists can't be tried as criminals, we are also told, because they came to this country with the aim of killing Americans.
Similar(39)
"He aimed to sell those weapons to terrorists for the purpose of killing Americans".
Others urged him to stay, arguing that high-level resignations and political turmoil in Lebanon were precisely the aim of whoever killed General al-Hassan and at least seven others on Friday afternoon.
The "patience of peace" is a finite commodity and whoever targeted the market crowds and labourers yesterday aims to restart the cycle of killing that the surge tactics had significantly slowed.
Furthermore, we aimed to confirm that the mechanism of killing by MEDI-565 was similar to that of other forms of T-cell-mediated T-cell-mediated T-cell-mediated
In 2004, an AIM member, Arlo Looking Cloud, was convicted of killing Ms. Aquash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com