Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aim of harmonising" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the goal or objective of creating harmony or agreement among different elements or groups.
Example: "The aim of harmonising regulations across member states is to facilitate smoother trade and cooperation."
Alternatives: "goal of unifying" or "objective of aligning".
Exact(4)
Poverty's chains Soft science no more ReprintsThe City broadly supports the aim of harmonising regulatory regimes.
In other policy areas the EU can only co-ordinate, support and supplement member state action but cannot enact legislation with the aim of harmonising national laws.
In 2001, the European Union Clinical Trials Directive (EUCTD) was adopted with the aim of harmonising and simplifying clinical trial requirements across the European Union, and thereby sustaining European innovation and competitiveness [ 5].
Manufacturers' associations backed the aim of harmonising checks, contending that the new rules would encourage better maintenance of vehicles and discourage tampering, thanks to a national electronic registration database.
Similar(56)
A number of initiatives aim to harmonise adverse effects terms.
The proposal's principal purpose became combating smoking, instead of harmonising national regulations.
Britain, Portugal, Slovakia and Austria are against the notion of harmonising criminal-law procedures.
Imagine the impact of harmonising these two initiatives in driving reporting excellence and uptake worldwide.
On the one hand, algorithms will be tested for their ability of harmonising the same DW MRI protocol across different MRI scanners.
The "pact for competitiveness" (now the "pact for the euro") that Mrs Merkel and France's Nicolas Sarkozy are promoting, for instance, includes the idea of harmonising corporate-tax bases, surely a step towards harmonised tax rates.
Some countries, such as Spain and Russia, saw the advantages of harmonising their units of measure with those of their trading partners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com