Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim of forming" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the purpose or objective behind creating or establishing something.
Example: "The aim of forming a new committee is to address the community's concerns more effectively."
Alternatives: "goal of creating" or "objective of establishing".
Exact(13)
The party would encourage mergers between existing NHS organisations with the aim of forming local integrated healthcare providers.
The new president has failed in his aim of forming a coalition government.
Teams of scientists have been selected with the aim of forming start-up companies based on the ideas produced.
He has reportedly invited members of the far-right grouping, Europe of Nations and Freedom (ENF), to Rome in April, with the aim of forming an alliance.
The 60-year-old soldier ordered the release of hundreds of political detainees and promised inclusive dialogue with all involved with the aim of forming a civilian government acceptable to everyone.
The 60-year-old soldier lifted a curfew imposed on Thursday, ordered the release of hundreds of political detainees and promised inclusive dialogue with all involved with the aim of forming a civilian government acceptable to everyone.
Similar(47)
Aim: Bioorthogonal ligations are capable of forming covalent bonds in highly complex environments.
Mr. Netanyahu also warned of possible efforts by centrist and leftist parties to create a united bloc aimed at thwarting his chances of forming the next coalition government.
Both types of pinhole evolution aim to form a smooth surface with lower surface free energy.
We are aiming to form one of the leading leagues in Europe".
We are aiming to form one of the leading leagues in Europe Gazzaev and others even retain hopes that Ukrainian teams will one day play in a super league.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com