Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aim of forestalling" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the intention or goal of preventing something from happening.
Example: "The aim of forestalling potential issues is crucial in project management to ensure smooth progress."
Alternatives: "goal of prevention" or "objective of averting".
Exact(1)
Mr. Allawi's aim of forestalling insurgent attacks to disrupt the transition -- which American military intelligence had warned of in recent days -- was successful, and set the stage for a relatively quiet day at the start of Iraq's newfound sovereignty.
Similar(59)
And though forewarning would help, there is no way of forestalling.
Short of forestalling outright rebellion, nest-feathering tends to gain the upper hand.
GOP hopes of forestalling a November debacle rest mainly on the strength of these boom times.
But the Nov. 6 victories were only a small step, a way of forestalling disaster.
In March 2003, Qatar hosted a meeting of the Organization of the Islamic Conference aimed at forestalling the American invasion of Iraq, even as preparations for that invasion were taking place nearby at the American military base.
At the same time, the Police Department's Intelligence Division has several hundred other detectives working separately, running a sweeping network of informants and collecting a mass of intelligence aimed at forestalling another attack in New York.
The Axis command aimed to forestall that danger by dislocating both forces opposing them.
The inclusion of Rho/ROCK inhibitors could be an interesting therapeutic option aimed at forestalling the onset of the disease.
There was further wrangling over the eurozone's bailout fund for protecting the euro, and growing unease over the new eurozone fiscal pact aimed at forestalling a rerun of the debt crisis.
The talks were aimed at forestalling a threatened state takeover of the plan, which serves 194,000 people.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com