Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aim is to interrogate" is correct and usable in written English.
It can be used when stating the purpose or objective of a study, project, or discussion, particularly in academic or analytical contexts.
Example: "The aim is to interrogate the underlying assumptions of the theory and explore its implications."
Alternatives: "goal is to examine" or "objective is to analyze".
Exact(1)
As such, the aim is to interrogate and refine the concept of embeddedness, specifically as it pertains to ecologies within the context of food production on-farm.
Similar(59)
The aim of this article is to interrogate the use of community viral load through a deductive process — using theory to analyse empirics.
The subject of this paper is to interrogate interdisciplinary relationships as part of basic design education.
The aim of this study was to interrogate expert opinion and define areas of consensus on these issues.
The aim of the study was to interrogate the genetic architecture and autoimmune pleiotropy of scleroderma susceptibility in the Australian population.
The aim of this study was to interrogate the Wnt pathway in HEK293T cells (a human kidney epithelial cell line [ 33]).
The aim is to win".
However, in Critical Interpretive Synthesis (CIS) it is not possible to know specifically what findings will be found in advance of searches and the aim is rather to interrogate a particular field of research [ 19].
A primary aim here is to complicate (and thereby interrogate) the importance we attach to speakers rather than content, not -- as would be an entirely opposite ambition -- to re-conceive of content as irrelevant.
In the current paper by the Milan group, the aim of the authors was to further interrogate the kinetics of the first peak.
It is difficult to interrogate the underlying transcription landscape of individual neurons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com