Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "aim is to clarify" is correct and usable in written English.
It can be used when stating the purpose or objective of a discussion, document, or presentation.
Example: "The aim is to clarify the main points of the project to ensure everyone is on the same page."
Alternatives: "goal is to explain" or "objective is to elucidate".
Exact(21)
The aim is to clarify the mechanism of the vessel-duct mutual interaction during explosion and its role in determining the overpressure in the vessel.
The aim is to clarify the overpressure characteristics in a vessel and relief pipe, during aluminium dust explosion venting, especially when a burn-up phenomenon occurs.
This paper written in the framework of OSIRHYS IV project which aim is to clarify uncertainties and approximations of high pressure vessel composite design and calculation.
Objective: The aim is to clarify the role of platelet-activating factor and colony-stimulating factors in term and preterm parturition.
The normative aim is to clarify our ideas about a fair global economy: about what levels of compensation are reasonable in different conditions (of firm success, national and regional standards, and global performance).
The aim is to clarify to what extent the thermal sensitivity of the different bars affects the ultimate capacity of a typical R/C section subjected to an eccentric axial force, past a fire ("residual" capacity).
Similar(39)
The purported aim was to clarify issues.
Our aim was to clarify these differences.
Our aim was to clarify the mechanism of increased bone volume by nanosecond pulsed laser irradiation.
Our aim was to clarify this prevalence and identify predictors of nodal spread.
Our aim was to clarify the association of human papillomavirus (HPV) with oral carcinogenesis, especially its early stage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com