Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim goal" is not correct and is not commonly used in written English.
It seems to be a redundancy, as both words convey a similar meaning related to objectives or targets.
Example: "Our aim goal for this quarter is to increase sales by 20%."
Alternatives: "target" or "objective."
Exact(1)
So, 30 years [the 2050 Aim goal] is a reasonable timeframe.
Similar(59)
She thinks that "from the broader view of the Institute" through these types of data "we'll be able to have triple aim goals".
Within the past decade, many health system performance frameworks have been developed [ 6– 23], comprised of various quality indicators, some of which relate to the Triple Aim goals.
The dashboard, developed via case-mix methods, measures 2 of the Triple Aim goals and can help health system planners better manage their health delivery systems.
In summary, the health system performance dashboard, developed via case-mix methods, can help policymakers, planners, and providers better manage their health delivery systems because it measures two of three of the Triple Aim goals at a system level.
Due to the variety of information sources and to the continuous changes of aimed goal, the data is inaccurate and vague.
Potentially considering CH hypersensibility as a negative selection aimed goal in donkey breeding programs, may turn into a measure to improve animal welfare indirectly.
The aimed goal is to get the most acoustically similar INV term for each OOV term.
By explicitly aiming goals at developed countries, the SDGs could solve this problem.
A fairer distribution of profits and a greater emphasis on preparedness are listed in the report as long-term aims goals to bring about sustainable development.
The aims, goals, and structures of the graduate programs vary widely, but Hersh says all emphasize bridging information technology and medicine.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com