Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
(1999) proposed the RE-AIM framework for thinking about the long-term public health effects of interventions.
We will employ the RE-AIM framework for a comprehensive and mixed-methods approach to our evaluation.
A variety of terms have been used interchangeably to define the success of intervention delivery, including compliance, adherence, and adoption and application of the RE-AIM framework for assessing all aspects of intervention delivery, and success has been advocated.
Process measures will be collected, guided by the RE-AIM framework for health interventions (Reach, Effectiveness, Adoption, Implementation and Maintenance) [ 66], in addition to recommendations by the World Health Organisation.
This information provides very important qualitative information according to the implementation (I) and likely maintenance (M) dimensions of the RE-AIM Framework 40 for evaluating implementation success.
To this aim, a framework for artwork retrieval based on semantic search is presented in [16].
21 The RE-AIM framework has been suggested for the evaluation of large-scale dissemination studies.
In the RE-AIM framework, "E" can stand for either efficacy or effectiveness.
Figure 1 shows that the initial evaluation with the RE-AIM framework provided final results for 4 out of 5 dimensions including reach, effectiveness, adoption and implementation.
Face-to-face, in-depth interviews with program stakeholders, school staff and nurses were conducted according to a semi-structured protocol, with a topic guide covering each domain of the RE-AIM framework (see Additional file 1 for indicative questions).
These are mapped against the Reach and Adoption elements of the RE-AIM framework [ 38, 39] alongside considerations for promoting health improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com