Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim for truth" is correct and usable in written English.
You can use it when encouraging someone to seek honesty or accuracy in their thoughts, actions, or statements.
Example: "In our discussions, it's important that we aim for truth, even when the subject matter is difficult."
Alternatives: "strive for honesty" or "pursue accuracy".
Exact(3)
I do believe that it is possible to aim for truth".
One objection to the foregoing is that pragmatic arguments are, by and large, pointless because beliefs are, by their very nature, psychological states that aim for truth.
A person ordinarily cannot believe a proposition that she takes to have a probability of less than one-half or whose probability is uncertain since such propositional attitudes do not aim for truth.
Similar(57)
While Mr. Clapton's singing had a relatively new, pleasing roughness, he aimed for truth as always through his guitar.
It is in the nature of belief, it is held, that it aims for truth.
So aiming for truth, as opposed to warrant, does not point to a possible line of action, just as we have no measure of our approximation to truth other than increasing warrant.
Over time there must have been billions of self-portraits, given that even the least of us have tried it, and what connects them all is this aim for the truth, for getting something across of one's self.
They must aim for the truth.
"I think that reality exists and that it's knowable," he says, adding that Wikipedia aims not for truth with a capital T but for consensus.
The foreword to Alceste, signed but perhaps not wholly authored by the composer, stands as a manifesto of operatic reform, aiming for "simplicity, truth and naturalness" in plot, language, and musical declamation and form, specifically rejecting the elaborate conventions of Metastasian opera seria.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com