Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aim for neutrality" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the importance of being impartial or unbiased in a particular context, such as writing, reporting, or decision-making.
Example: "In our research, we must aim for neutrality to ensure that our findings are credible and trustworthy."
Alternatives: "strive for impartiality" or "seek to be unbiased."
Exact(1)
Now the teams truly share their stadium, which has gray seats and the nondescript look of an erector set from the outside, underscoring its aim for neutrality.
Similar(59)
One wants unambiguous answers about spelling and meaning and grammar and usage; the other aims for neutrality, and the more serious he or she is, the more wary the person is of imposing his or her own notions of good English on the language itself.
Since 2007, Google has aimed for carbon neutrality in regard to its operations.
However, as Reihan Salam points out, Mr Graetz is aiming for revenue-neutrality.
Chinese deputy foreign minister Lui Jianmin dismissed the "coalition of ambition" as a "performance" and said China was arguing against the proposed goal that parties aim for "greenhouse gas emission neutrality in the second half of the century" because the meaning of the phrase was unclear.
For the purposes of journalistic integrity (HA! you cry), the MBM will be aiming for something approaching neutrality today, but we can't promise not to shed a tear if Jonny is lifting that trophy at around 7pm. Kick-off is at 5pm, local time (that's Cardiff, folks).
Lithuania opted for neutrality.
But the wish for neutrality belied strong feelings.
This is worrying for neutrality campaigners.
Contemporary soul stars who aim for the adult market can drift into platitudinous neutrality — John Legend, for example.
They aim for perfection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com