Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'aim for fairness' is correct and usable in written English.
You can use it to express the idea of striving for fairness in a situation or goal. For example, "When resolving a dispute, aim for fairness for all parties involved."
Exact(4)
If that's elusive, and it often is, at least aim for fairness, the awareness that there is always another side to the story.
Mr. Barnier added in a statement that the European Union "should no longer be naïve and should aim for fairness and reciprocity in world trade".
It is, above all, about confronting China".The EU should no longer be naïve and should aim for fairness and reciprocity in world trade," said Michel Barnier, the (French) single-market commissioner who co-sponsored the initiative with Karel De Gucht, the (Belgian) trade commissioner.My forthcoming column this week deals with the threat of protectionism.
However, congestion control does not aim for fairness, and the solutions do not guarantee any fairness scheme.
Similar(56)
While the core is designed for the stability of the game, the Shapley value aims for fairness among the players.
Written guidelines for selectors aim for maximum fairness in selection.
Tying that in with the aim for parity and fairness, it's part of the sport!
Aim for transparency and fairness.
Proportional Fair (PF): this scheduler is designed to aim for high throughput while maintaining fairness amongst users.
Smith, formerly shadow pensions secretary, spent Tuesday on the campaign trail, using an event in London to publish what he called a "manifesto for fairness at work", aimed at strengthening employee rights.
In fact, preselection aims at excluding from scheduling streams that would not increase the WSR and prevents the scheduler from inserting them for fairness reasons.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com