Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aim at raising" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or objectives related to increasing or improving something, such as awareness, funds, or standards.
Example: "The organization aims at raising awareness about environmental issues in the community."
Alternatives: "strive to increase" or "focus on elevating".
Exact(3)
Stricter regulations and instruments such as energy performance standards aim at raising energy performance ambitions and reducing energy use.
Improved labor market matching policies aim at raising the probability, efficiency and quality of labor market matching by supporting job seekers and employers as well as by taking an intermediate and brokerage role to overcome informational deficiencies16.
Strategies for involving men in maternal health services should aim at raising their awareness about emergency obstetric conditions, and engaging them in birth plans and complication readiness [ 5].
Similar(57)
The tests are mandated by the Board of Regents and are aimed at raising academic standards.
There is now a virtual Camp Darfur aimed at raising awareness of the real genocide.
Proposed legislation aimed at raising taxes on private equity fund managers soon followed.
Lawmakers are considering a measure aimed at raising the price of those licenses.
Two weeks ago, officials announced the opening of a local drive aimed at raising the first $1 million needed.
Apart from training pastoral workers, the college also aims at raising the level of theologizing of the laity.
DomainSpecific Modeling aims at raising the level of abstraction beyond programming by specifying the solution directly using domain concepts.
Fine Arts- Create a mascot and slogan aimed at raising children's awareness of the importance of oral health.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com