Your English writing platform
Free sign upThe phrase "aim and content" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the objectives and subject matter of a particular piece of work, such as an essay, project, or presentation.
Example: "The aim and content of the research paper were clearly outlined in the introduction."
Alternatives: "purpose and subject matter" or "goal and material".
Exact(8)
The aim and content of the TDs were described and the diagnostic reasoning process was analysed.
All respondents received written and verbal information about the aim and content of the study.
After discharge from the PICU, each family received a letter explaining the aim and content of the research program.
After discharge from the PICU, each family received a letter at home explaining the aim and content of the research program.
GPs received information about the aim and content of the research in an explanatory letter, which was sent together with the questionnaire.
All eligible patients were provided with information about the aim and content of the study and gave written consent before participating in the study.
Similar(52)
The individuals who volunteered to participate were then individually informed by e-mail about the aim and contents of the study.
The warrior's way of life was quite unlike that of the nobility, and the aims and content of education in the warrior's society inevitably differed.
In principle, the exemptions and loopholes "run counter [to] the aims and content of the basic regulation as expressed by the Euro 6 limit values," says the informal paper prepared for MEPs on the parliament's environment committee.
There are some small alterations, some new names on the lists of suggested famous people, perhaps a tiny amount more emphasis on vocabulary, but essentially the aims and content of the new key stage 1 curriculum are very much like the old.
Comparative risk endeavors conducted in this format make their aims and content easy to modify.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com