Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aids understanding" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing how something, such as a tool, resource, or explanation, helps clarify or enhance comprehension of a subject.
Example: "The visual aids in the presentation significantly aid understanding of the complex topic."
Alternatives: "facilitates comprehension" or "enhances clarity."
Exact(20)
Tracing diet origins and movement of natural enemies aids understanding their role in the food web and informs strategies for their effective conservation.
The platforms provide a metadata repository that aids understanding.
A randomized trial reveals that opportunities to support models with evidence aids understanding in grade-school students.
Through the experiment, it was found that people experience difficulties in identifying the locations of wayfinding aids, understanding terminologies and pictograms on signs, and being assured of the destination while following a series of signs.
Given the critical role of macrophages in the neuropathogenesis of AIDS, understanding aspects of HIV replication that may be unique to these cells is a crucial step toward developing more specific and effective antiretroviral therapies to treat HIV-mediated CNS disease.
Table 2 aids understanding the driving forces behind the ranking.
Similar(40)
But one can't say on Thursday that the new era of greater transparency has aided understanding.
You can also turn on the subtitles in your language to aid understanding.
Computer modeling and simulation was also conducted for some simple cases in order to better aid understanding.
Numerous gross anatomy adjuncts exist to aid understanding anatomical relationships and serve as an introduction to image comprehension.
As for aircraft autopilot, a virtual patient may help "debug" the very first ECP versions but also aid understanding the complex interactions between rules and achieving preclinical validation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com