Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aids make" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the role of aids in creating or facilitating something, but without additional context, it is ambiguous.
Example: "The aids make the learning process more engaging and interactive."
Alternatives: "assistance creates" or "tools enable".
Exact(6)
High technology digital hearing aids make possible the oral integration in deep hearing impaired children.
It was found that (i) the respondents viewed that A.V aids play important role in teaching learning process (ii) A.V aids make teaching learning process effective (iii) The respondents viewed that A.V aids provide knowledge in depth and detail (iv It brings change in class room environment. v It motivates to teachers and students.
Specifically, our filing aids make it easier to tolerate a bad tax system.
If swine flu can make people wear masks and wash their hands 10 times a day, shouldn't AIDS make people wear condoms?
These statistics should also be a rallying call to artists such as Cyrus, Hozier and Jessie J, who are already involved in fighting AIDS: make your voices louder and take cues from the generation of musicians who came before.
At the same time, it is true that those orphaned because of AIDS make up a very small proportion of all orphans in the region.
Similar(53)
It also aids making the overhaul activity more effective and reduce equipment breakdown to an acceptable level.
Apple is working with Australian-based Cochlear to bring one of the first hearing aids made for the iPhone.
The complexity and small size of hearing aids makes handling and maintenance difficult for DSL patients.
In addition, Cheng and McPherson [ 2] found that the volume control range was limited in some OTC hearing aids, making it difficult to adjust gain to appropriate levels.
✒Can aid make a difference in Afghanistan?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com