Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aids in identification" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express that something helps or facilitates the process of identifying something.
Example: "The new software aids in identification of potential security threats in the system."
Alternatives: "assists in identification" or "facilitates identification".
Exact(9)
A high-resolution topographic base acquired via airborne laser swath mapping aids in identification and mapping of deformed geomorphic features.
Aortography aids in identification of the optimal position for aortic puncture needed to introduce the large-bore arterial access sheath.
The animal's large size aids in identification, and it is usually only confused with the blue whale, the sei whale, or, in warmer waters, Bryde's whale.
It is this catalytic domain with the characteristic structure/function relationship that aids in identification of new kinases by in silico methods.
This hormone panel, determined through serum or salivary testing, aids in identification of sex hormone deficiencies, adrenal function deficiencies, and thyroid dysfunction.
In both these cases, at least a mass accuracy of up to 2 decimal places is required, in order to allow unambiguous assignment of molecular formula which aids in identification.
Similar(51)
DNA had been collected from relatives in order to aid in identification.
To aid in identification, this new edition features 576 color images on 72 plates.
Many hexapods have cerci (sensory appendages) on the 11th abdominal segment, which aid in identification of the telson.
Take-home a binder filled with reference information, trap supplies, SWD specimens to aid in identification, and other supplies.
The user's credit card information is never sent, and transactions are immediately confirmed to aid in identification of suspicious activity if a user falls victim to fraud.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com