Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "aiding the design" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to assistance or support provided in the process of creating or developing a design.
Example: "The team is focused on aiding the design of the new product to ensure it meets customer needs."
Alternatives: "assisting the design" or "supporting the design".
Exact(25)
These new mechanistic insights are aiding the design of novel therapeutic modalities that enhance regeneration.
Finally, secondary infections are successfully predicted, demonstrating that the model is useful in aiding the design and optimization of large-scale systems where economic constraints are more prevalent.
This work is aimed at aiding the design of fuel pumps and anode flow channels for miniature DMFC systems.
As well as aiding the design of vaccines and therapeutic drugs, scientists hope that the discovery will help develop better diagnostic tests for the virus, and throw light on the way the virus infects cells.
IELab is a comprehensive, flexible and robust assessment tool well positioned to respond to the challenge of assessing and aiding the design of a low-impact built environment.
These longer-timescale MD simulations can provide detailed insights into the mechanisms of biological events, potentially aiding the design of pharmaceuticals.
Similar(35)
Understanding the properties of the best binders in the pool aids the design of the library.
Moreover the accuracy of the approximation can be used to aid the design of the partition.
As such, the theorem prover aids the design of the language theoretic concepts.
It is felt that these results will aid the design of both linear and two-dimensional aerodynamic systems excited by random pressure fluctuations.
Understanding the fundamentals of combustion could aid the design and development of clean-burning fuels and engines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com