Your English writing platform
Free sign upThe phrase "aiding interpretation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or tools that help clarify or explain information or data.
Example: "The visual aids are crucial for aiding interpretation of the complex data presented in the report."
Alternatives: "facilitating understanding" or "assisting comprehension".
Exact(12)
In this work, the usefulness of two complementary techniques, mean-field density functional theory (MF-DFT) and micro-computerized X-ray tomography (micro-CXT), for aiding interpretation of ambiguous mercury porosimetry data has been explored.
This allows for distinction among intentions, consequences, meanings, and motivations, increasing understanding and aiding interpretation of the subjectivity of social actors.
Large scale fermentations were run by DS. Biochemical experiments were carried out by SMJ and EI with PJFH aiding interpretation.
Both the coiled-coil stalk and the microtubule-binding domain at its tip are also resolved in class averages, further aiding interpretation of the images.
3) Reviewer 1 suggests that it will be valuable in aiding interpretation to analyze earlier stages of megakaryopoiesis where miR-142 KO MKs already show pronounced defects.
Besides sequence data for phylogenetic reconstructions, full genomes provide data on genome organization and gene distribution, which are particularly useful in aiding interpretation of possible HGT events.
Similar(48)
Prediction intervals were obtained from the inverse binomial transformation, and plotted using a loess smoother to aid interpretation.
However, each match is also annotated with sequence similarity and fold information to aid interpretation of structure and functional similarity.
The grey line represents the 1 1 line to aid interpretation.
All continuous variables were standardized to aid interpretation of the results.
Based on this profile, a key (Table 2) was constructed to aid interpretation of item ratings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com