Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aided in the selection" is correct and usable in written English.
It can be used when describing assistance provided during a decision-making or choosing process.
Example: "The committee was grateful for the expert who aided in the selection of the finalists for the award."
Alternatives: "assisted in the selection" or "helped with the selection".
Exact(3)
Designers are also aided in the selection and application of widely accepted assessment techniques, by means of the application of assessment design patterns.
Additionally, synthetic lethal predictions from the metabolic network aided in the selection of drug combinations with potential for superadditivity.
The literature reviewed aided in the selection of the base case values and ranges for the incremental resource utilisations and outcomes.
Similar(57)
Scorsese, who directed the pilot, said he hopes to find time to direct more episodes in the future, but that he remains involved in all stages of production, including selecting the directors for each episode, and aiding in the selection of the music along with Jagger.
Clarifying CkR regulation may aid in the selection and application of antagonists for treating neuroinflammation.
To aid in the selection of a double-lumen tube of appropriate size.
Results from this study can be used to aid in the selection of appropriate iron nanoparticle stabilizers.
Discussions with the appropriate Human Resources Officer should aid in the selection of recruitment resources that are available to assist the department.
The results are a handful of solutions, a basis to aid in the selection of a design alternative.
Critical evaluation of available fixation systems is required to aid in the selection of the most stable fixation method.
Specifically it aids in the selection and adoption of suitable teaching method/s and developing appropriate learning materials.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com