Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aided children" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to children who have received assistance or support in various contexts, such as education or social services.
Example: "The program was designed to help aided children improve their academic performance and social skills."
Alternatives: "assisted children" or "supported children".
Exact(3)
Through his activity in charities that aided children, he met Mayor La Guardia, who never forgot his tenement background, and sometimes the two visited children's shelters together.
Throughout Bill's tenure as governor (1979 81, 1983 92), Hillary worked on programs that aided children and the disadvantaged; she also maintained a successful law practice.
In typical social situations, listeners tend to turn to look at the person talking (Kendon 1967), although not always: for example, Ching et al. (2009) observed that aided children oriented to a primary talker less than half the time.
Similar(57)
Falcone said it was difficult for him to aid children.
One example is the Incarcerated Mothers Program of Edwin Gould Services, which aids children of imprisoned women.
The job of government is routinely described as being to aid children to achieve within limits.
Public school assistants are on picket lines, and thus unavailable to aid children with learning disabilities.
The organization aids children in public schools who are facing academic failure.
The proceeds will be donated to the Amy Winehouse Foundation, a charity founded by Mr. Winehouse to aid children and teenagers.
The more difficult something is to learn, the more physical fitness may aid children in learning it.
That has placed more strain on systems meant to aid children and others who say they're fleeing from violence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com