Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aid to not" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to express a negation related to assistance or support, but the construction is awkward and unclear.
Example: "The program aims to aid those in need, but it does not provide financial support."
Alternatives: "help to avoid" or "assist in not".
Exact(4)
Financial aid advisers are reluctant to specify any kind of a cutoff on eligibility because of concerns that the thresholds will be misinterpreted, causing a student who otherwise would be eligible for financial aid to not apply for aid.
And the federal law generally bars state and local governments from providing nonemergency aid to "not qualified" noncitizens--a broad category that encompasses both illegal immigrants and many categories of temporary legal residents.
He believes that this area of Haiti needs the most support and that the construction of this stadium will provide aid to not only this area, but also to all of Haiti.
Observations of misunderstandings and distress emphasize the video should be seen as an aid to, not a substitute, for communications at the clinic.
Similar(56)
Like that thing that will allow the dude at Rite-Aid to not fill my wife's birth control prescription because Jesus came to him in a dream and whispered that God wanted women pregnant so they have bigger boobies.Or the lumps of coal you're leaving the environmental movement.
I would advocate less aid to Africa, not more.
Its objective is to encourage individual state pledges of aid to refugees, not develop a global strategy.
Why is international aid to Haiti not more effective?
The idea of linking aid to reform is not new.
Humanitarian aid to North Korea should not come from governments.
Fifth, U.S. aid to Africa should not be diminished.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com