Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "aid the development and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing support or assistance in the process of growth or improvement in a particular area or field.
Example: "Our organization aims to aid the development and implementation of sustainable practices in local communities."
Alternatives: "support the growth and" or "facilitate the advancement and".
Exact(11)
These experimental results were used to aid the development and validation of a detailed kinetic model.
Currently, many approaches are proposed to aid the development and evaluation of secure components.
This application aimed to be a benchmark to aid the development and validation of future numerical formulations in this domain.
These experimental measurements were used to aid the development and validation of a chemical kinetic model for DEC.
This study aims to aid the development and adaptation of novel materials within civil engineering to make optimal use of the favorable material properties.
In addition to the new experimental data, the present work helps to improve the understanding of dense slurry flows that will aid the development and verification of Eulerian multiphase models.
Similar(49)
CC reviewed the manuscript and aided in the development of the concepts tested.
"The F.D.A. is supposed to be aiding the development and implementation of vaccines and life-saving medicines," he said.
Existing literature has already recognized the role of modeling and simulation in aiding the development and management of an oil field and its infrastructure.
Microbial metabolites also regulate the signaling activities of the host's intestinal epithelium, which, for example, aids the development and maintenance of local immune responses.
Its role is to aid in the development and delivery of the service.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com