Your English writing platform
Discover Ludwig"aid systems" is correct and usable in written English.
You can use it when talking about systems designed to assist people or processes. For example, "Advancements in technology have allowed for the development of sophisticated aid systems that can help improve efficiency in the workplace."
Exact(56)
When charities first started to adopt Gift Aid systems, the choice from IT suppliers was limited.
At around £2bn a year we have one of the most expensive legal aid systems in the world.
"Even after these reforms, we will still have one of the most generous legal aid systems in the world.
At about £2bn a year, we have one of the most expensive legal aid systems in the world.
A Ministry of Justice spokesperson said: "We still have one of the most generous legal aid systems in the world, with £1.6bn spent last year alone.
"When we began reform, we had one of the most expensive legal aid systems in the world at around £2bn a year.
Defending the need for savings, an MoJ spokesperson said: "At around £2bn a year we have one of the most expensive legal aid systems in the world.
Similar(4)
The occupation followed a rally in Union Square Thursday afternoon where students from Cooper Union, New York University and the New School and other colleges spoke out against what they called high costs and weak financial-aid systems.
Providing written instructions or notes, letting the student sit at the front of the class, improving lighting, and using hearing-aid systems, if required, can make the difference between success and failure.
We believe that this feature reduces the 'black box' negative effect that some physicians may feel when using decision-aid systems.
Spots were scored using an automated AID ELISPOT plate reader (AID Systems, Strasberg, Germany) and also by naked eye.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com