Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aid make a difference" is not correct in English.
Did you mean "aid in making a difference"? If this is the case, you can use this phrase when discussing the impact or contribution of assistance or support in creating a positive change.
Example: "Your contributions to the charity will aid in making a difference in the lives of many families in need."
Alternatives: "help create an impact" or "assist in effecting change".
Exact(1)
✒Can aid make a difference in Afghanistan?
Similar(59)
Our job is to ensure that every dollar spent on aid makes a difference.
Far from "entrenching inequality", real UK aid makes a difference to the lives of millions.
It collectively shows that while financial aid makes a difference in student outcomes, the difference is smaller than it should be because aid is not targeted well enough.
Help make a difference".
Countries with good policies can do well without aid; countries with bad policies are likely to see the aid siphoned off before it reaches those it is supposed to benefit.When aid does make a difference, it operates through the conditions attached to it, a mechanism reviled by the pro-aid left and ignored by the anti-aid right.
Tajikistan provided evidence that outside aid can make a difference.
Travelers to Africa and Asia all have their favorite forms of foreign aid to "make a difference".
The rock star must have hoped that top American officials are ignorant rather than callous -- that they just don't realize what conditions are like in poor countries, and how foreign aid can make a difference.
Travelers to Africa and Asia all have their favorite forms of foreign aid to "make a difference". One of mine is a miracle substance that is cheap and actually makes people smarter.
Yet aid can make a difference.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com