Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aid flowing" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the continuous or ongoing provision of assistance or support, often in a humanitarian or financial context.
Example: "The organization is committed to ensuring that aid flowing to the affected regions reaches those in need without delay."
Alternatives: "assistance being provided" or "support being delivered".
Exact(60)
But keeping foreign aid flowing is increasingly difficultKeeping the aid flowing in is proving increasingly difficult.
Since 2008, Congress has passed a series of stopgap bills to keep the aid flowing.
Then, we thought it would be better to open an office near the Turkish Syria border to keep aid flowing.
Egyptians officials know that they can count on Israel to lobby Washington on their behalf to keep the aid flowing.
In the meantime, Hamas is working on the heartstrings and sense of justice of the West, to keep aid flowing.
The Obama administration says it prefers to keep aid flowing to Egypt for now — for stability's sake.
Still, even with the aid flowing, Defense Department officials fear that whatever leverage the Pentagon might have had with Egypt's military leadership is ebbing quickly.
In interviews, several former American military officials said that keeping the aid flowing often seemed to trump questions of how effective it was.
Because of concerns about the government's history of corruption and inefficiency, only a fraction of the aid flowing into Haiti is permitted to pass through government channels.
Although the Red Cross went to Basra to give supplies to four hospitals today, there was still virtually no aid flowing into the region.
Republicans will also turn off the tap of aid flowing to developing nations already struggling with climate change-driven sea level rise, heatwaves and drought.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com