Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aid diminish" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express the idea of assistance reducing or lessening, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "The new policies may aid in diminishing the impact of climate change."
Alternatives: "help reduce" or "assist in lowering".
Exact(2)
Michigan cities have seen aid diminish by $4 billion.
Most evidence suggests that the returns on aid diminish when aid gets too high.
Similar(56)
The striving to preserve and augment one's power, which constitutes one's actual essence (EIIIP7), provides a standard for moral judgments: things are good or bad to the extent that they aid or diminish one's power of acting (Curley 1973).
Growing numbers of the new suburban poor face the risk of slipping through the cracks, sinking into a state of dependence on public assistance just as aid is diminishing.
Aid has diminishing returns – some of Africa's poorest countries are seeking to reduce aid to emerge from what they recognise as a cycle of dependency.
I was offered terrific financial aid, which diminished in the subsequent years, so I was forced to take out loans.
Western aid, much diminished since 2008, could plummet if America's Congress, fired up by the killing of the three students, carries out its threat to withhold funds.
Moreover, the development of new environmental-friendly technologies can reduce the CO2 emissions more effectively and can aid in diminishing climate change.
We are alone, no one else is out there" Yada, yada, yada, she prophecies, though she ultimately evolves into a pillar of comfort and empathy, aiding her diminishing family in preparations for the final event.
(Caveat: Income from a regular job may diminish your aid).
But the flow of aid is expected to diminish after international troops withdraw, despite the threat the country faces from the Taliban and other Islamic militants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com