Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aid can make a difference" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the impact of assistance or support in various contexts, such as humanitarian efforts, education, or community service.
Example: "In times of crisis, we must remember that aid can make a difference in the lives of those affected."
Alternatives: "assistance can have an impact" or "support can change lives."
Exact(3)
Tajikistan provided evidence that outside aid can make a difference.
The rock star must have hoped that top American officials are ignorant rather than callous -- that they just don't realize what conditions are like in poor countries, and how foreign aid can make a difference.
Yet aid can make a difference.
Similar(57)
If a significant hearing problem is diagnosed, even if just in one ear, a hearing aid can make a world of difference.
Some advice from one parent to another: One hint to parents – accepted student weekends are super important (they turned the tide for both my kids in their eventual decisions) and sincere conversations with financial aid officers about differing financial aid packages can make a difference.
Even small things such as a rag cloth or a first aid kit can make a difference.
For example, the Graduate School of Education Annual Fund supports internships for future education leaders and financial aid funding.Collectively, we can make a difference!
A number of donors and poor countries are now working together to see if payment by results can make a difference – some aid contracts already provide 80% of funding up front, with the remaining 20% contingent on reaching nationally agreed health and education targets.
"It can make a difference".
This can make a difference.
Ranolazine can make a difference.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com