Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ahead to end" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when or how this phrase could be used due to its ambiguity.
Example: "We need to plan our project ahead to end, but the meaning is confusing."
Alternatives: "from start to finish" or "from beginning to end".
Exact(5)
There is still plenty of work ahead to end this discrimination across the country.
As of this weekend, there is still no clear path ahead to end the shutdown.
Max also looks ahead to End Of The Road festival, which holds its 2018 edition at Larmer Tree Gardens between August 30th and September 2nd, and will feature an evening of music on the Tipi Stage curated by Late Junction.
If we unite efforts and resources, we can forge ahead to end TB and MDR-TB.
Despite progress in recent years, we have a long road ahead to end poverty in the United States: 40.6 million people remained living in poverty last year, including more than 13 million children and 4.6 million seniors.
Similar(55)
She had a long day ahead, scheduled to end with a 2 30 a.m. appearance on CNN.
Those links are the Top 8 matches, but slide ahead toward to end of the videos.
After watching their parents struggle to get ahead, only to end up bankrupt due to job loss or a major illness, they are asking for more out of life.
Hardnett's three-point play put the Gators ahead, 14-11, to end the first quarter, and Reece Wiseman's 3-pointer from the corner then pushed the lead to six to start the second.
Giants right fielder Hunter Pence made a diving catch to rob Placido Polanco of a likely go-ahead single to end the 11th as Miami left runners on first and second in back-to-back innings.
Delaware (24-7) thed the score at 66-66 on Billy Wells's 3-pointer before the Dutchmen went ahead for good to end Delaware's two-year reign as the conference's representative in the N.C.A.A. field of 64.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com