Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ahead of the shift" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate being prepared or proactive before a change or transition occurs, often in a work context.
Example: "We need to plan our strategy ahead of the shift to the new software system."
Alternatives: "in advance of the shift" or "prior to the shift".
Exact(4)
Ahead of the shift to subscriptions, the company was making around $10 million a year in revenue.
Dell introduced 10 new laptop models aimed at business users on Tuesday as it scrambles to get ahead of the shift from desktops to notebook computers.
A decade ago, the PC maker was way ahead of the shift to low-cost, commodity-based computing for the masses.
But there are other players in the business, namely big tobacco companies, who are looking to get ahead of the shift from traditional tobacco to e-cig alternatives.
Similar(56)
To get out ahead of that shift, the company is experimenting with higher, more varied pricing in Boston, as well as introducing a new tier.
"So that driver will be put on his final warning ahead of the next shift".
Advantages will come to those using experiences to see a few weeks ahead of the next shift.
Many retailers are getting ahead of this shift by creating innovation labs — teams and spaces dedicated to incubating new ideas and testing digital experiences that connect the online and in-store worlds.
As a result, business owners need to invest in advanced logistics solutions now in order to stay ahead of the continuously shifting retail paradigm.
Ahead of the Games, many shifted their sleeping schedules to match Pyeongchang — 14 hours ahead of the East Coast — and wake up around 5 p.m. here.
The same research indicates that sows would produce one to two fewer piglets a year, similar to the experience in Europe, which is well ahead of the United States in shifting sows to pens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com