Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ahead known" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express something that is already known or anticipated, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The results of the experiment were ahead known, leading to a lack of surprise."
Alternatives: "previously known" or "already established".
Exact(4)
If planned industrial projects go ahead, known gasfields could be used up in about 20 years.
Successive Astronomers Royal tried to improve the data but it was Maskelyne who realized that mariners wanted a format that was easy to use, and so in 1766 he created a book of astronomical data for the year ahead, known as the Nautical Almanac.
While some of us are lucky enough to leave with some spare change, all of us are fortunate to inherit new concepts and perspectives that, come Fall, will benefit us back at school and prepare us for the long road ahead known as: the "real" world.
In fact, giving the reader a glimpse of what lies ahead ( known as foreshadowing ) is a great way to create suspense and momentum right away.
Similar(56)
As for what lay ahead, knew for sure only one thing.
A fashionable restaurant, taking reservations many weeks ahead, knows a tad more.
But it is possible to plan ahead, know the weather has changed, and know what the impediments on the line are".
But Trump, always two steps ahead, knew Macron's intentions long ago.
Whatever you may decide over the weeks/months ahead, know that you have already done fantastically well and we at the Transglobe Expedition Trust are proud of you.
If you see me drive past and my eyes are looking straight ahead, know it's not me ignoring you -- it's me missing you.
Because even though you move a step ahead, you know everyone else is trying to get three steps ahead of you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com