Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In both cases, double-hulled vessels ran aground, doing some damage to their outer hulls and delaying delivery of their cargoes but not causing larger problems.
Similar(56)
The stern section remained aground, but did not pose a significant oil spill threat as the majority of the oil onboard had already leaked or burned.
In Silicon Valley, software projects can run aground, but they don't fail because of endless meetings and complex bureaucratic requirements, not to mention the constant need to be ready to fight wars.
The commentators on the Tannoy could not believe it: "They're going to run aground!" The sailors didn't care a jot, gesturing for everyone to join them in the water.
Fernandez had overseen the rescue and roundup of two hundred and twenty Haitian refugees in 2002, when their boat ran aground in Key Biscayne; he did this even though the effort was not officially his responsibility.
"Black Sails" clearly wants to inject some complexity into its sand-and-swords premise, but the drama runs aground of ambitions it doesn't have the skills to fulfill.
But any time indignation leads us to abandon the Golden Rule and assail others for our own injuries, we've morally run aground and ought to do some hard self-examination.
One such ship did run aground on Assateague Island in 1750, but according to John Amrhein Jr. in his account of his efforts to locate that vessel, "the mystery of the origin of the wild ponies became fused with the oldest memories of the Spanish shipwreck".
It is one thing to devise, like Cruickshank, a machine that accurately maps the sea-bed, so that ships don't run aground and people don't drown.
Don't run aground by going on the wrong side of a buoy.
The rock ledges under the water obtruded near the channel, and going aground was not hard to do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com