Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agrees to bear" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is accepting responsibility or agreeing to take on a burden or obligation.
Example: "The contractor agrees to bear the costs of any repairs needed during the warranty period."
Alternatives: "consents to assume" or "agrees to take on".
Exact(2)
The buyers of these options are usually other investors seeking to hedge their positions, and in a sense Niederhoffer acts like an insurance company: in return for a premium — the price of the option — he agrees to bear the risk of a market crash.
Thus, the voluntarist will grant that special obligations are acquired through promises and contracts, because, in making a promise or contract, the agent voluntarily agrees to bear a certain burden for the person to whom she makes the promise or contract.
Similar(58)
In March 2008, the Fed agreed to bear the losses on a big chunk of Bear's assets to facilitate a takeover by JPMorgan Chase.
In exchange, it will no longer be responsible for all $30 billion of Bear's least liquid assets; JPMorgan has agreed to bear the first $1 billion of losses.
Then, he agreed to bear the cost of the BBC World Service.
The Treasury is agreeing to bear 90% of the losses on the banks' toxic assets.
The contractor agreed to bear responsibility for the fire and its costs.
"And as you know, the W.T.O. is a consensus organization," he said, and all of the members would have to agree to bear the cost.
The structure was innovative, with the FDIC agreeing to bear risk over a certain loss level in return for warrants entitling it to a stake in Citi.
These companies initially agreed to bear all expenses, expecting to sign up 10-25% of each city's population for a fee-based wireless service.
Under that plan, Citigroup agreed to bear a certain level of Wachovia's losses, with the federal agency absorbing the rest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com