Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agreements themselves" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the agreements in question, often in contrast to other related elements or concepts.
Example: "While the terms of the negotiations are important, the agreements themselves must be carefully reviewed for compliance."
Alternatives: "the agreements in question" or "the agreements at hand".
Exact(19)
The Proposed Agreements themselves are rather odd documents.
And, like the agreements themselves, their involvement proved to be deeply controversial.
"The crimes are the agreements themselves," he said, not an actual exchange of weapons or the murder of any Americans.
Throughout Britain the CMS is running 17 pilot projects to help parents to negotiate and come to sustainable agreements themselves.
Since the Minsk peace agreements themselves have been signed, around 200 Ukrainian soldiers have lost their lives and around 2,000 have been injured.
Some turn to couples' counselors, some hammer out such agreements themselves (as did Ms. Chan and Mr. Zuckerberg, apparently), and others even resort to lawyers.
Similar(41)
ADS recognizes that Blackstone and BCP V have no direct obligations under the Merger Agreement themselves.
Both parties must work out the details of the rental agreement themselves, from the cost to where to pick up the keys.
The mediation program tries to keep the process moving by requiring that servicers' lawyers be authorized to enter into an agreement themselves or have contact with someone who is.
There's no set "price" for an exchange on the platform, and users are solely responsible for making an agreement themselves, so there's certainly potential for miscommunication resulting in dashed expectations on either side.
That means your local pizza shop, your church, your gym, etc. needs to have reviewed the App Store documentation and licensing agreement themselves, and more actively participate in the app publishing process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com